{"id":153,"date":"2008-01-24T22:13:00","date_gmt":"2008-01-24T22:13:00","guid":{"rendered":"https:\/\/be-virtual.ch\/blog\/2008\/01\/24\/tela-totius-terrae\/"},"modified":"2008-01-24T22:13:00","modified_gmt":"2008-01-24T22:13:00","slug":"tela-totius-terrae","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/be-virtual.ch\/blog\/2008\/01\/24\/tela-totius-terrae\/","title":{"rendered":"Tela totius terrae"},"content":{"rendered":"<p>Vous ne l&rsquo;avez peut-\u00eatre jamais remarqu\u00e9, mais l&rsquo;interface du moteur de recherche Google est aussi disponible en latin. Ce qui en dit long sur son universalit\u00e9.<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/bp2.blogger.com\/_0O46EBN2sig\/R6eLH7n-rtI\/AAAAAAAAACg\/HLt1tC-98NY\/s1600-h\/google_latina.jpg\"><img decoding=\"async\" style=\"cursor: pointer;\" src=\"http:\/\/bp2.blogger.com\/_0O46EBN2sig\/R6eLH7n-rtI\/AAAAAAAAACg\/HLt1tC-98NY\/s400\/google_latina.jpg\" alt=\"\" id=\"BLOGGER_PHOTO_ID_5163248466184285906\" border=\"0\" \/><\/a><\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.google.com\/intl\/la\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">http:\/\/www.google.com\/intl\/la\/<\/a><\/p>\n<p>Il ne s&rsquo;agit pas seulement de la premi\u00e8re page. Certains liens conduisent vers des pages de d\u00e9tail \u00e9galement traduites en latin, comme \u00ab\u00a0Excogitata Investigatio\u00a0\u00bb (recherche avanc\u00e9e, \u00ab\u00a0Optiones\u00a0\u00bb (options), \u00ab\u00a0Instrumenta de Linguis\u00a0\u00bb (outils linguistiques). M\u00eame l&rsquo;interface de recherche d&rsquo;images est traduite.<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/bp3.blogger.com\/_0O46EBN2sig\/R6eLPLn-ruI\/AAAAAAAAACo\/7ovAb-ZJD4I\/s1600-h\/google_imagines_latina.jpg\"><img decoding=\"async\" style=\"cursor: pointer;\" src=\"http:\/\/bp3.blogger.com\/_0O46EBN2sig\/R6eLPLn-ruI\/AAAAAAAAACo\/7ovAb-ZJD4I\/s400\/google_imagines_latina.jpg\" alt=\"\" id=\"BLOGGER_PHOTO_ID_5163248590738337506\" border=\"0\" \/><\/a><\/p>\n<p>Au fait comment dit-on Web en latin? Sur la version latine de Google Images, on peut lire le terme \u00ab\u00a0tela\u00a0\u00bb, pour la toile. Ce mot d\u00e9signe bien la toile de l&rsquo;araign\u00e9e. En fait, l&rsquo;expression compl\u00e8te, \u00ab\u00a0tela totius terrae\u00a0\u00bb, designe le World Wide Web et s&rsquo;abr\u00e8ge ttt (correspondant \u00e0 www).<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/la.wikipedia.org\/wiki\/Tela_totius_terrae\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">http:\/\/la.wikipedia.org\/wiki\/Tela_totius_terrae<\/a><\/p>\n<p>Quant au terme Internet, qui d\u00e9signe le r\u00e9seau (et pas seulement \u00e0 la partie \u00e0 laquelle nous acc\u00e9dons avec un navigateur), il est traduit par le terme interrete. Ce mot contient \u00ab\u00a0rete\u00a0\u00bb qui d\u00e9signe le filet.<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/la.wikipedia.org\/wiki\/Interrete\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">http:\/\/la.wikipedia.org\/wiki\/Interrete<\/a><\/p>\n<p>Pourquoi le monde d&rsquo;Internet et des nouvelles technologies cherche-t-il autant \u00e0 se raccrocher \u00e0 la culture antique qui constitue une partie importante de nos racines? Y a-t-il un c\u00f4t\u00e9 s\u00e9curisant \u00e0 savoir qu&rsquo;il existe un \u00e9quivalent latin (m\u00eame s&rsquo;il s&rsquo;agit d&rsquo;un n\u00e9ologisme) \u00e0 un concept ou un outil au potentiel vertigineux? Comment expliquer l&rsquo;existence de sims inspir\u00e9s de l&rsquo;Antiquit\u00e9 dans Second Life et m\u00eame une Guilde dans World of Warcraft dont les membres se donnent comme r\u00e8gle de ne parler qu&rsquo;en latin? La nouveaut\u00e9 est parfois effrayante. Le nombre de pages Web index\u00e9es par Google d\u00e9passe l&rsquo;entendement. Alors passer par une interface en latin, c&rsquo;est certainement rassurant.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Vous ne l&rsquo;avez peut-\u00eatre jamais remarqu\u00e9, mais l&rsquo;interface du moteur de recherche Google est aussi disponible en latin. Ce qui en dit long sur son universalit\u00e9. http:\/\/www.google.com\/intl\/la\/ Il ne s&rsquo;agit pas seulement de la premi\u00e8re page. Certains liens conduisent vers des pages de d\u00e9tail \u00e9galement traduites en latin, comme \u00ab\u00a0Excogitata Investigatio\u00a0\u00bb (recherche avanc\u00e9e, \u00ab\u00a0Optiones\u00a0\u00bb (options), [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[3],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/be-virtual.ch\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/153"}],"collection":[{"href":"https:\/\/be-virtual.ch\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/be-virtual.ch\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/be-virtual.ch\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/be-virtual.ch\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=153"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/be-virtual.ch\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/153\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/be-virtual.ch\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=153"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/be-virtual.ch\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=153"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/be-virtual.ch\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=153"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}